打印 引用 收藏

编造中国新语凡例

(1908)

吴稚晖

中国现有文字之不适于用,迟早必废,稍有翻译阅历者,无不能言之矣。既废现有文字,则必用最佳最易之万国新语,亦有识者所具有同情矣。一旦欲使万国新语通行全国,恐持论太高,而去实行犹远。因时合势,期于可行,其在介通现有文字及万国新语,而预为通行万国新语地乎?编造中国新语,使能逐字译万国新语,即此意也。酌议凡例,就正有道,如蒙诲教,不胜感幸!

(一)接头接尾等词,万国新语中表多数之j,拟译以“们”,表形容词之a,拟译以“的”,aj拟译以“们的”,表副词之e,拟译以“然”或“上”,解俟公同商议,再行酌定。

试读已结束,如果需要继续阅读,敬请购买

¥6.00

购买 加入VIP,免费赠送阅读

您还没有登录思想家数据库账号,请立即 登录

引用

复制并粘贴一种已设定好的引用格式.

  • 参考文献格式:[1]金以林 马思宇.吴稚晖卷(中国近代思想家文库)[M].中国人民大学出版社.2015-01-04
© 2012 - 2018, RucDigt Inc. - All Rights Reserved.京ICP备12035694号-4